@ifenglish The Free Software Foundation does not provide any technical support. Although we create software, we leave it to others to earn a living providing support. We see programmers as providing a service, much as doctors and lawyers now do; both medical and legal knowledge are freely redistributable entities for which the practitioners charge a distribution and service fee.
Free Software Foundation はいかなる技術サポートをも提供していない。ソフトウェ アは作成しているものの、本来の作業に集中した方がよいので、サポートを提供し て生計を立てている他の人々のために残してある。医者や弁護士が今日行なってい るのと同様にプログラマも、サービスを提供する職業だと考えている。医者や弁護 士の医学的な知識や法律の知識はそれ自体フリーに再配布できるもので、開業医や 弁護士はその配布とサービスに対して課金している。
@ifenglish
We maintain a list of people who offer support and other consulting
services, called the GNU Service Directory. It is in the file
`etc/SERVICE' in the GNU Emacs distribution, `SERVICE' in the
GCC distribution and `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' on anonymous FTP host
prep.ai.mit.edu. Contact us if you would like a printed copy
or wish to be listed in it.
我々は、サポートやその他のコンサルタント・サービスを提供する人々のリスト
を管理している。これを GNU サービス名簿 (GNU Service Directory) と呼ぶ。
このリストは、GNU Emacs 配布テープの中のファイル `etc/SERVICE'、GCC
配布テープの中のファイル `SERVICE'、prep.ai.mit.edu マシン上
のファイル `/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE' に入っている。このディレクト
リの写しを入手したい人、あるいはリストに載せてほしい人は我々に連絡してい
ただきたい。
@ifenglish
If you find a deficiency in any GNU software, we want to know. We have
many Internet mailing lists for bug reports, announcements and questions.
They are also gatewayed into USENET news as the gnu.* newsgroups.
You can get a list of these mailing lists by mailing your request to either
address on the front cover.
GNU ソフトウェアに欠陥を発見したら知らせてほしい。我々は、バグ報告用やアナ
ウンス用、質疑応答用に多くの Internet メイリング・リストを持っている。これ
らのメイリング・リストは、ニュース・グループ gnu.*という USENET ニュー
スへも転送される。表紙にある電子メイル・アドレスへ申し込めばメイリング・リ
ストの一覧を入手することができる。
@ifenglish When we receive a bug report, we usually try to fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, they are not. Our task is so large that we must focus on that which helps the community as a whole. We do not have the resources to help individuals. We may send you a patch for a bug that helps us test the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may still get one from another user who reads our bug report mailing lists. Otherwise, use the Service Directory.
我々がバグ報告を受け取ると、ソフトウェアをより良いものにするために、たいて いは問題を解決しようと努力する。我々のバグ修正は、個々に対応しているように 見えるかもしれないが、実際にはそうではない。我々の仕事は非常に多いので、そ の対応が共同体全体の支援になるように焦点を絞らなければならない。我々には個々 に対応するほどの資源はない。我々からパッチ・ファイルを送る場合がある。それ はバグの修正部分をテストし、品質を保証するのに役に立つ。報告されたバグを我々 が解決していなければ、バグ報告用のメイリング・リストを読んでいるその他の多 くのユーザから、回答を得られるかもしれない。さもなければ、サービス名簿を利 用してほしい。
@ifenglish So, please do not ask us to help you install the software or figure out how to use it--but do tell us how an installation script does not work or where the documentation is unclear.
従って、インストール・スクリプトがどのように動かないのか、マニュアルのど の部分が不明確なのか、といったことを我々に知らせてほしいのであって、ソフ トウェアのインストール方法や使い方を我々に尋ねないでほしい。
@ifenglish If you have no Internet access, you can get mail and USENET news via UUCP. Contact a local UUCP site, or a commercial UUCP site such as:
Internet をアクセスできない場合は、電子メイルや UUCP に接続されている USENET ニュース経由の情報が入手可能である。地域の UUCP サイトや次に示す ような商用 UUCP サイトへ問い合わせる方法がある。
@ifenglish
@ifenglish
UUNET Communications Services
3110 Fairview Park Drive - Suite 570
Falls Church, VA 22042
USA
Phone: 1-800-4UUNET4 or (703) 204-8000
Fax: (703) 204-8001
E-mail: info@uunet.uu.net
UUNET Communications Services,
3110 Fairview Park Drive - Suite 570,
Falls Church, VA 22042
USA
電話番号: 1-800-4UUNET4 または (703) 204-8000
電子メイル: info@uunet.uu.net
@ifenglish
A long list of commercial UUCP and Internet service providers is posted
periodically to USENET in the newsgroup news.announce.newusers
with `Subject: How to become a USENET site'.
商用の UUCP や Internet を提供している会社に関しての記事は、USENET の
news.announce.newusers へ `Subject: How to become a USENET
site' という見出しで定期的に投稿される。
@ifenglish
@ifenglish Hundred Acre Consulting continues to provide support and development services, with its specialty being the GNU CC and C++ compilers. It continues its policy of donating a percentage of its profit to the FSF. Since we described its services just 5 months ago, it has hired 3 more people and moved to bigger offices. The new address is:
Hundred Acre Consulting では、GNU CC と C++コンパイラのサポートを専 門とするサポートと開発のサービスを引き続き提供している。利益の 1% を FSF へ 寄付する方針を継続している。ちょうど5ヶ月前に、このサービスについて記述した ことで、さらに3人を雇い、より大きな事務所へ移動した。新しい住所を下に示す。
@ifenglish
@ifenglish
$500 $250 $100 $50 other $________ Other currency:________
$500 $250 $100 $50 他 $________ その他の通貨:________
@ifenglish Circle the amount you are donating, @ifenglish @ifenglish cut out this form, @ifenglish and send it with your donation to:
寄付しようとする額を〇で囲み、この部分の用紙を出力して、下記の住所まで寄付 金と一緒に送っていただきたい。
Free Software Foundation 675 Massachusetts Avenue Cambridge, MA 02139-3309 USA
@ifenglish @unnumberedsubsec Cygnus Matches Donations!
@ifenglish To encourage cash donations to the Free Software Foundation, Cygnus Support will match gifts by its employees, and by its customers and their employees.
Free Software Foundation への寄付金を奨励するために、Cygnus Support は社 員からの寄付金を、そして Cygnus の顧客とその社員が寄付金を募るような計画 をたてている。それは申し出があった寄付金と同額を Cygnus 社が追加して寄付 するというものである。
@ifenglish Cygnus will match donations from its employees up to a maximum of $1000 per employee, and will match donations from customers and their employees at 50% to a maximum of $1000 per customer. Cygnus Support will donate up to a total of $10,000 in 1993.
Cygnus Supportは、寄付金を社員から募り、Cygnus 社の寄付金を社員あたり 1000 ドルを上限として換算して社員の寄付金に追加する。一方、Cygnus 社の顧 客とその社員からの寄付にしては、顧客 1 件につきその寄付金の 50% の (ただ し 1,000 ドルを上限とした) 寄付金を Cygnus 社が顧客からの寄付金に追加し、 FSF へ送金しようというものである。 Cygnus Support からの寄付金は 1993 年 には総額 10,000 ドルになるだろう。
@ifenglish Donations payable to the Free Software Foundation should be sent by eligible persons to Cygnus Support where they will be matched and forwarded to the FSF each quarter. The FSF will provide the contributor with a receipt to recognize the contribution (which is tax-deductible on U.S. tax returns). Donations sent to the FSF directly will not be matched, except by prior arrangement with Cygnus Support.
Free Software Foundation 宛ての寄付金を Cygnus Support の然るべき人へ送ると、 四半期単位で FSF へ送金される。FSF では、(米国では税控除になる) 寄付金を送っ てくれた人を把握するために、その人へ領収書を発行する。FSF へ直接送られた寄 付金ついては、上述の Cygnus 社による倍増計画の対象にはならない。
@ifenglish @unnumbered OCEAN Integrated-Circuit Design System
Go to the first, previous, next, last section, table of contents.