[Prescript] もうひとつ, 花見にひっかけた戯れ唄. これは, ある集
まりのために作ったもの. 外国のひともくるというので, むりやり英
語版も用意してみたのだが, できばえは ???
下敷きは, 論語・子路篇の冒頭にある有名な一節.
猫と桜は, Hilary Patnam から拝借.
----------------------------
儒子の恋唄
おいでよ
かなしいともだち
ゆめにまぎれて
ころしあえば
風の猫は
ななめに空を駆けぬけ
桜の耳を
きみのくびに飾る
ことばは
どうしても
不順
ふえのねも
ことのひびきも
まだ
はじまらない
----------------------------
Confucian Love Song
Come here
Lonely friend!
Let's play a dreamy game of
Killing each other.
Wind-cat runs across
The diagonal sky,
Making a necklace for you
From ears of cherry trees.
Anyhow,
Language does not follow
To the sacred order.
And,
Of course,
Music does not flourlish yet.
Neither flutes, nor harps.
----------------------------
KISHIDA Kouichi,
k2@sra.co.jp