[Prescript] もうひとつ, 花見にひっかけた戯れ唄. これは, ある集
まりのために作ったもの. 外国のひともくるというので, むりやり英
語版も用意してみたのだが, できばえは ???

下敷きは, 論語・子路篇の冒頭にある有名な一節.
猫と桜は, Hilary Patnam から拝借.

  ----------------------------

    儒子の恋唄

  おいでよ
  かなしいともだち
  ゆめにまぎれて
  ころしあえば
  
  風の猫は
  ななめに空を駆けぬけ
  桜の耳を
  きみのくびに飾る
  
  ことばは
  どうしても
  不順

  ふえのねも
  ことのひびきも
  まだ
  はじまらない

  ----------------------------

      Confucian Love Song

  Come here
  Lonely friend!
  Let's play a dreamy game of
  Killing each other.

  Wind-cat runs across
  The diagonal sky,
  Making a necklace for you
  From ears of cherry trees.

  Anyhow,
  Language does not follow
  To the sacred order.

  And,
  Of course,
  Music does not flourlish yet.
  Neither flutes, nor harps.

  ----------------------------


SRA KISHIDA Kouichi, k2@sra.co.jp