机の引き出しから出てきた古いノートに書きとめられていた訳詩 2篇;


  ------------------------------

   まあるい花壇

		   ゲオルク・トラークル

  流れちまったのは ひるまの金色
  ゆうがたの茶と青の色
  羊飼いのやさしい笛が失くなった
  ゆうがたの茶と青の色
  流れちまったのは ひるまの金色

   -------------------------------

  - かれには幻想がありすぎたのです.だから幻想の巨大な欠乏から生まれた
    戦争にたえきれなかったのです.

    第一次大戦中のトラークルの自殺を評したフランツ・カフカのことば.そう
    いえば中原中也の作品に似た雰囲気かもしれない.


  ------------------------------

	恋唄
	       シュテファン・ゲオルゲ

  微風のなかの芦の葉のように
  ふるえながら
  そっとおたがいのからだにふれあうとき
  わたしたちの目は
  なぜか
  涙でにじんでしまうのだ

  さみしい花々が咲き乱れた門のうしろで
  自分たちのにおいを
  とうとうそれだけを探しあてた
  あのときの
  ふしぎなよろこびは
  いったいなんだったのだろうか

  そう そんなふうに
  おまえはいつまでもわたしのそばでじっとしていた

  ------------------------------

  ゲオルゲにはもっといい詩があるはずなのに,なぜこの小品を訳したのかは
  よくわからない.「おれならずっとうまく書けるぜ」というつもりか,その
  次のページに書きなぐられていた,これは自作の戯れ唄:

   ------------------------------

      風のなかのふたり

  とおくのほうで
  だれかのつめたい唇が
  ちぎれた恋唄などを
  しきりに吹きとばしている
  午後の海岸

  いつまでも
  頬にまつわりついてくる
  凍った兎の綿毛をかぞえる
  そんな遊びを
  いったい なんべんくりかえしたらいいのか

  そう そんなにもながいあいだ
  風は吹きやまず

  けれど

  きまぐれな時計がたとえ
  何時をさしていようと
  枯れ草のなかにまぎれこんだ口紅を
  さがしあてさえすれば
  空は
  いつのまにか
  もうひとつのやさしい目をひらいてみせたりする

       ------------------------------


SRA KISHIDA Kouichi, k2@sra.co.jp